Kayfa Ta
How to spelll the fight (Arabic)
How to spelll the fight (Arabic)
إنتهى من المخزن
لم نتمكن من تحميل توفر الاستلام
البيوت مجروحة دائماً، لا تتوقف عن ستر عوراتها بالمزيد من الستائر والأحجبة. يقضي المرء حياته فيها مختبئا وراء الحوائط. حتى يتناهى له ذات يوم صوت قادم من بعيد، صوت يسري عبر كل تلك الحواجز، فيتخطاها ويمر عبرها. كيف نفذ الصوت إلى هنا؟ يفكر صامتا، ويبحث عن الثغرة التي نفذ منها ليسدها. حوله تنتشر موجات الصوت وذبذباته غير المرئية، وتدور بسرعة خارقة منعكسةً فوق بعض الأسطح ومخترقةً بعضها الآخر. تتداخل الموجات القادمة من الخارج مع الموجات الموجودة في المكان، وتظل تتكاثر وتسري في كل اتجاه. ولوهلة يتلاشى كل شيء في طريق الموجات المرحة.
How to disappear
by Haytham El-Wardany
This publication proposes a set of aural exercises that show readers how to disappear, reappear, join a group, or leave a group. Its annex is a lexicon of some of the sounds that dwell in or are banished from the middle-class household.
Text: Haytham El-Wardany
Editors: Maha Maamoun and Ala Younis
Translated from Arabic by Jennifer Peterson (Preliminary Exercises) and Robin Moger (Sounds of the Middle Classes)
Editions 1–4:
English editions: 2000 copies / Zagreb, 500 copies / Hong Kong, 200 copies / Beirut
11.5 x 17 cm, 60 pages, softcover, 2013.
Design: Lisa Maria Kreutzer
Produced with support from Young Arab Theatre Fund (YATF) and Meeting Points 7: “Ten thousand wiles and a hundred thousand tricks”, curated by WHW.
latest edition, 2021
Co-published by Kayfa ta
64 pages, 9.6 x 14.8 cm, 3000 copies, Printed in Beirut, ISBN 978-1-955702-06-5
Design: Julie Peeters
Featured @
الشحن والإرجاع
الشحن والإرجاع
يتم معالجة الطلبات عادةً وتسليمها إلى شركات التوصيل في نفس اليوم (مع مراعاة الموعد النهائي الساعة 1 ظهرًا)
الإمارات العربية المتحدة: التوصيل في اليوم التالي للطلبات التي تم استلامها قبل الساعة 1 ظهرًا